Одним из важных принципов работы сотрудников агентства Arte Lango является постоянный мониторинг ситуации на рынке переводов. Это позволяет нашей команде не стоять на месте, и предлагать своим клиентам новые полезные услуги. Одна из таких услуг – это аудио перевод передач, роликов, фильмов.
Как происходит аудио перевод? Как правило, над аудио переводами работает небольшая команда специалистов. Первое, что нужно сделать переводчику – это внимательно прослушать материал и вникнуть в суть продукта. После этого, параллельно с прослушиванием, переводчик составляет черновой текст речи, вооружившись специализированными словарями, в зависимости от тематики перевода. Следующий шаг – корректировка составленного текста. Этим шагом иногда занимается специалист отрасли, в которой сделан аудио материал. Подготовив текст, и адаптировав его к формату аудиозаписи, можно переходить к этапу дублирования. Задача номер один – это подобрать диктора с отличным произношением; задача номер два - синхронизировать время, отведенное на диалог и время произнесения фразы на языке перевода. Иногда нужно несколько раз потренироваться, прежде чем начать чистовую запись аудио материала. В результате такой тщательной шлифовки, получается хороший продукт.